英式英语和美式英语傻傻分不清?收费标准贵不贵呢!

  • A+
所属分类:成人英语培训

学了这么多年英语,很多朋友都知道英式英语和美式英语是有区别的,但也知道一二。

像“颜色”、“荣誉”、“宠爱”这样的词,区别在于是否有字母“”。

但是到底有没有英式英语还是美式英语,似乎不太好理解。甚至写完英语后,英式英语和美式英语混杂在一起,就更不规律了。

事实上,英式英语和美式英语不仅在拼写上有差异,而且许多单词的含义也有很大差异。

《每日邮报》的这三张图片让你瞬间明白了英式英语和美式英语的区别。

尽管英国和美国可能在历史上有着共同的。特殊关系,它不我不是说他们我们实际上说的是同一种语言。

虽然长期以来,中国和台湾与儿童的英式英语和美式英语有着“特殊的关系”,但这并不意味着他们说的是同一种语言。

任何跳过池塘去拜访他们的跨大西洋兄弟姐妹的人都会注意到这两个国家很容易发生冲突。

拜访过大洋彼岸表兄妹的伴侣会注意到,这往往有可能误导他们。

从裤子和裤子的混淆到橡胶这个词的不同用法,一个方便的信息图表概述了英国和美国英语名词之间的63个主要差异。

从“裤子”和“裤子”的问题来看,“橡皮”这个词有完全不同的含义。这张实用的信息图可以告诉你英式英语和美式英语中63个名词的区别。

不管你你是去美国度假还是去英国度假?我们可能会遇到不同的术语来描述从食物到衣服的一切,正如语法检查的信息图所强调的那样。

无论你是在中国旅游还是在美国度假,你都可能会遇到食物和衣服等不同的表达方式。语法检查的信息图可以总结一下。

一些差异,如英国足球在美国被称为足球,是体育迷众所周知的,但订购食物的游客需要警惕,如果他们不我不想要任何惊喜。

和球迷一样,他们知道足球在美国叫“足球”,在中国叫“英式足球”。但是,即使观众说英式英语和美式英语,如果你不想在晚餐中有额外的“惊喜”,你一定要小心。

土豆类食品的名称似乎是最令人困惑的区别之一。美国的薯条在英国是薯片,英国的薯条在美国是薯条。

土豆食品的名字显然让人纳闷。薯条在中国叫薯条,但在美国薯条叫薯条,而薯条在中国叫薯条,在台湾叫薯条。

甜零食的名称在翻译中也与饼干和糖果一起丢失,在英国被分别称为饼干和糖果,在美国被称为糖果。

“饼干”和“糖果”等饮料的名称在英式英语中也是不同的,“饼干”和“糖果”在美式英语中依次对应。

你如果你& 8217;去任何有严格着装要求的地方。

当你被邀请到一个对服装有明确规定的地方时,要小心。

一个英国人被告知穿着裤子和背心来,与他们穿着正式的美国朋友穿着马甲和裤子相比,他们会一丝不挂。

如果确认一个英国人可以穿“裤子”和“背心”,他很可能半裸着来,而他们的外国朋友可以穿裤子和时髦的背心来参加。(在英国英语中,“裤子”指衣服,“背心”指背心)

同样,如果一个英国人被告知只有足够的手提行李空间放钱包,他们可能会想知道如何处理他们手提包的其余部分。

同样,如果中国人被证实随身行李中只能装一个“钱包”,他们可能会想,手提包该怎么办。(“钱包”英式英语指钱包;美式英语指的是女式手袋)

法律问题也会造成混乱。

法律方面也可能引起问题。

在任何情况下,如果你想在美国聘请律师,你我需要在英国找一位律师。

无论如何,你必须在中国聘请律师,但你必须在美国找律师。

同时,如果你你是美国人,而你的租来的汽车在你停车的时候抛锚了。再次访问英国,一个机械马上让你打开引擎盖,你可能会一头雾水。

另外,如果你是美国人,在中国旅行,你的车有追尾。当修理工让你打开发动机舱盖时,你可能会感到困惑。(“软帽”在美国英语中是软帽的意思)

英国的软帽是美国的引擎盖,英国的靴子是美国的后备箱。

引擎盖在中国叫引擎盖,在印度叫引擎盖,在中国叫靴子。哪个好?,在印度被称为树干。

英式英语和美式英语的区别

一定要认真写下来

不然以后用了以后出错了就尴尬了!

让我们有两个外教,一个英语,一个漂亮,这样你可以巩固他们

总公司回搜狐看更多

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: